“Whoever is naïve, let him turn in here.”
To the one lacking sense, she says, Bible see other translations

“says.” The Hebrew is in the perfect tense as if it happened in the past. She continues her calling out, but it is clear she has been doing so for a long time.

“sense.” The Hebrew word is leb (#03820 לֵב), which is often translated “heart,” but this is one of those cases where that translation would cause confusion. In modern English, the word “heart” usually refers to emotion or passion, but that is not its meaning here. The function of the brain was unknown in biblical times, so things that we generally assign to the brain, like thinking, attitudes, understanding, and good sense, were assigned to the heart. In this case, the naïve people lacked “good sense.”

[For more on the Hebrew word leb and “heart,” see commentary on Prov. 15:21, “sense.”]

Commentary for: Proverbs 9:4