I love those who love me,
and those who desire me will find me. Bible see other translations

“love.” The Hebrew is a participle, indicating ongoing action. Wisdom “is [continuously] loving” those who love her.

“me.” There is a scribal emendation in some texts to “her,” but is seems clear from the context that “me” is correct.

“desire.” The Hebrew verb is shachar (#07836 שָׁחַר) and in the qal form it means to “seek,” but in the piel form, which it is in this verse, it means to seek or to desire. While the context would fit “seek” well, the first stanza is about “loving” Wisdom, so in that context, those who love her want her badly, they “desire” her, and will go after her. There is a beautiful word picture being painted here with Wisdom as the woman who should be loved and sought after by the young man. He (indeed, we!) should love Wisdom, yearn for her, desire her, and seek her out. All who do so will find her. The Lord Jesus said, “keep seeking, and you will find” (Matt. 7:7; Luke 11:9).

Commentary for: Proverbs 8:17