And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, saying, “See here, let no one know about this!” Bible see other translations

“See here.” The Greek verb is horaō (#3708 ὁράω), and it means to see with the physical eye, or to see with the mental eye. It is a play on words, because Jesus just gave sight to these two blind men, then told them to “see” (“make sure;” “be careful”) that no one knew about them getting their sight. Both the verb horaō, and the verb for “know” are in the imperative mood, and are stern commands, hence the exclamation point at the end of the sentence. Interestingly, in spite of Jesus’ stern command, the men who received their sight spread the news about him. This was likely due to a number of factors. In the honor-shame society of the biblical world, if someone did something great for you, it was socially expected that you would laud the person and thus increase his honor in society. Added to that was their obvious elation about being healed. The two things combined made it impossible for them to hide what had happened, and they freely spoke about it.

Commentary for: Matthew 9:30