“will be like.” The Greek is homoioō (#3666 ὁμοιόω). The verb is in the future tense, passive voice, so “will be like” is a good translation. The future tense, “will be like,” is important here, although some English versions ignore it and say “is like.” The context is the future, i.e., Judgment Day (Matt. 7:21, 23). Today people who build their lives on “sand” may be rich and powerful, but deny and defy God and His laws. They are building on sand, but do not appear to be doing that as far as the world is concerned. Nevertheless, on Judgment Day, they “will be like” people who built on sand--their life’s work will be demolished and they will be destroyed. In a similar way, many people who are actually “wise” today seem foolish to the world; indeed, many people even lose their lives because of Christ. The true wisdom of these people will not be revealed until the Day of Judgment, when the words that Jesus spoke, that the one who will lose his life for Jesus will find his life (Matt. 10:39), will be seen to be true.
“wise.” The Greek word is phronimos (#5429 φρόνιμος), and it refers to using one’s thoughts, being prudent, thoughtful, sensible, intelligent, wise. Although it is not the common word for “wise,” sophos,(#4680 σοφός), in this context the concept of “wise” fits very well.