Even so you also, when you see all these things, know that he is near, right at the door. Bible other translations

“door.” The Greek text is actually “doors” or “gates.” “Doors” (or “gates”) made more sense in the biblical world than it does to us today because double doors, and certainly double gates, were much more common then than now. The word “door” carries the sense of the situation much better in modern English than “doors” does, and it avoids the confusion that there may be more than one door that Jesus has to go through to get to us. Or, “gates” would be a good translation if the reader thought of Jesus approaching the cities and being right at the gates of the city.

Commentary for: Matthew 24:33