And if your eye causes you to fall away, gouge it out and throw it away from you. It is better for you to enter into life in the age to come with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of Gehenna. Bible see other translations

“gouge it out.” The Greek is literally “tear it out,” which is different from the phrase in Mark 9:47. Christ’s making this point is important, and occurs three times (Matt. 5:29; 18:9; and Mark 9:47).

“life.” The Greek is literally, “the life,” which refers to the life in the Age to Come, that is “everlasting life.” See commentary on Luke 10:28.

“fire of Gehenna.” The Greek is literally, “the Gehenna of the fire,” which could be more literally understood as “the Gehenna which has the fire,” or we would say, “the fire of Gehenna.” See commentary on Matthew 5:22.

[For information on annihilation in the lake of fire, see Appendix 5: “Annihilation in the Lake of Fire.”]

Commentary for: Matthew 18:9