greed, wickedness, deceit, unrestrained behavior, stinginess,a insults, pride, senselessness— Bible other translations
Lit. “an evil eye,” which is idiomatic for being stingy, covetous, envious.

“evil eye.” The “evil eye” was idiomatic in Semitic languages for someone who was greedy, covetous, and stingy, which is why some versions translate it as “envy” or “stingy” (cp. HCSB; ESV, NASB; NET; NIV; NRSV). In Western cultures, the “evil eye” was a look or glance that meant harm and brought harm, but there is no evidence it was used that way in the Bible. See commentary on Matthew 6:22. [For more on the idiom of the good eye, see commentary on Prov. 22:9. For more on the idiom of the evil eye, see commentary on Prov. 28:22].

“insults.” The Greek noun is blasphēmia (#988 βλασφημία; pronounced blas-fay-me’-ah), and was used of someone speaking against another. The primary meaning as it was used in the Greek culture was showing disrespect to a person or deity, and/or harming his, her, or its reputation. [For more on blasphēmia, see commentary on Matt. 9:3].

Commentary for: Mark 7:22