And he told his disciples to prepare a small boat for him because of the crowd, so that they would not crush him; Bible see other translations

“And he told.” Mark 3:9 is unusual because it has two subjunctive verbs in the same sentence. Some commentators suggest that in this case the first subjunctive should be understood as an imperative,a the grammarian Daniel Wallace says that while rare, that is an acceptable understanding of the subjunctive in some circumstances. It makes sense in this verse.

“crush.” The Greek thlibō (#2346 θλίβω) is to press (as grapes), press hard upon.b The versions are split between “press upon” and “crush,” but the people were already pressing upon him (v. 10). He wanted to be sure they did not crush him.

R. T. France [NIGTC]; R. Guelich [WBC].
Thayer’s Greek-English Lexicon, s.v. “θλίβω.”

Commentary for: Mark 3:9