I was with you daily, teaching in the temple and you did not arrest me. But let the scriptures be fulfilled.” Bible other translations

“let the scriptures be fulfilled.” This is a command clause. In the original language this is composed of hina (#2443 ἵνα) and the verb for “fulfilled,” pleroō (#4137 πληρόω), in the subjunctive mood. See commentary on John 9:3; “let the works of God be revealed in him.” It should not be translated as a purpose clause, “this has taken place to fulfill the Scriptures” (such as NASB; NET; NAB; ASV), but as a command clause: “Let the scriptures be fulfilled.” Reading it as a purpose clause requires the phrase “this has taken place” to be supplied in order to complete the thought, because it is not in the Greek. The fact that the hina with a verb in the subjunctive clause stands alone makes the command clause a less forced reading.

Commentary for: Mark 14:49