“when I drink new wine in the Kingdom of God.” At the Last Supper Jesus promised his apostles that he would not drink wine again until he drank it with them the Kingdom of God, also called the Kingdom of Heaven, which was the Messianic Kingdom on the restored earth. The REV has “new wine,” but the Greek uses the word “it,” and in this case the “it” refers to what is being drank, which is the wine. This is clear in Greek, which is an inflected language, but it is not clear in English if the Greek is translated literally. Saying in English, “until that day I drink new it” makes no sense, so the REV replaces the “it” with what the “it” refers to, which is wine.
[For more on Jesus’ promise not to drink wine until the Kingdom, see commentary on Matt. 26:29.]