“exhorting.” The Greek verb is parakaleō (#3870 παρακαλέω), and can mean exhort, encourage, etc. It is a verb (participle present active nominative masculine singular) and as such should not be translated as “exhortations” in the sense of a noun. John preached the good news, and one of the ways he did so was by speaking up about many (polus) and various (heteros) subjects, just as he had done in verses 10-14. To say “many others” rather than “many” and “varied” takes some of the emphasis away from the number and variety of subjects that John must have covered in his teaching. Bible teachers should make note of John’s teaching. The Good News is not always proclaimed by teaching about the death of Jesus. We also have to tell people how to live righteously before God. For a similar translated structure to the REV, cp. Lenski.