“Look!” The Greek word is idou (#2400 ἰδού), and it is used to get our attention. See commentary on Matthew 1:20 (“Look!).
“deeply religious.” The Greek is eulabes (#2126 εὐλαβής); see commentary on Acts 10:2; “godly man.”
“comforting.” Cp. Young’s literal translation. Paraklesis (#3874 παράκλησις) has a large semantic range including “encouragement, exhortation, appeal, and comfort.” Most translations go with “consolation.” In this situation, however, “comforting” seems to get more at the heart of it. In the harsh reality of Roman control, Simeon was waiting for all that the Messiah would bring: plenty of food, peace, protection from enemies, etc. This would come as great comfort to a hurting nation.
“holy spirit was upon him.” The Greek text has no article “the.” This holy spirit was the gift of God that He gave to some believers before Pentecost. [For more information on the holy spirit and uses of “holy spirit,” see Appendix 11, “What is the Holy Spirit,” and also see Appendix 6, “Usages of ‘Spirit’”].