“Praise the Lord.” This phrase is often translated as “blessed be the Lord.” However, the sense is best captured by “praise the Lord.” It is a verbal adjective; as Lenski writes, “Thus ‘blessed’ means: ‘let all men bless God,’ i.e., speak well of him.” Translating it “praise the Lord” carries this sense of the command: “let all men bless God.” On the other hand, to say “blessed be the Lord,” just states the simple fact that the Lord is well spoken of.
“visited.”Episkeptomai (#1980 ἐπισκέπτομαι) has the sense of “looking favorably upon with an intent to help.” Cp. NET translation, “he has come to help.” The rest of the verse explains the help provided by the Lord, He has “brought about redemption for his people.”
“brought about redemption.” Or, brought about a ransoming. Jesus Christ would ransom the people from death by paying the ransom price by his own death. This utterance is a prophetic aorist, speaking of a future event in the past tense.