The burden of Egypt:
“Behold, Yahweh rides on a swift cloud
and comes to Egypt.
The idols of Egypt will tremble at his presence
and the heart of Egypt will melt in its midst. Bible see other translations

“burden.” The word of the Lord can be a burden to the prophet, and then, when it is spoken, can be a burden to the people. It might have been more clear in English to say “burdensome message” instead of “burden,” but the Hebrew word is “burden.”

[For more information on “burden,” see commentary on Malachi 1:1.]

“idols.” The Hebrew text has the word 'eliyl (#0457 אֱלִיל), more literally “Worthless Ones” or “worthless things,” a sarcastic name for “idols” (see commentary on Hab. 2:18, “Worthless Ones”).

Commentary for: Isaiah 19:1