“Due to oppression and unjust judgment he was taken away.” The idea of the phrase, especially when connected to the last phrases of the verse, seems to be: “due to oppression and unjust judgment [at the hands of the Jews and the Romans], he [the Messiah] was taken away [to his death]” and “cut off out of the land of the living” [i.e., he died]. Some scholars see the Hebrew being a causal statement, more like, “Because of oppression and unjust judgment he was taken away” to death. In any case, most conservative scholars agree that the “judgment” refers to unjust judgment, and that Jesus was taken away from that to his death. Understanding the verse that way certainly points to the last days of Jesus, when he was arrested by the authorities, tortured and mocked by Annas, Caiaphas, Herod Antipas, Pilate, and the Roman soldiers, and then taken to be crucified. The opening of the verse is more literally “from,” but that can be misunderstood in English. Many versions say “by,” but the phrase “due to” is much clearer (cp. CEB).
“and who among his generation considered.” The Hebrew of this phrase has been debated, but most conservative scholars have sided with a translation that is like what is in the REV. People are absorbed with their own lives, and how many people give serious thought about what Jesus had to do to accomplish salvation for them?