Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is pointless and herding the wind. Bible see other translations

“Better is the sight of the eyes.” It is better to deal with reality, what you can actually see in front of you, than to dream wild dreams that will never be fulfilled.

“wandering.” This is the verb, halak (#01980 הָלַךְ), which commonly means “to walk, to go.” The same verb is used in Ecclesiastes 6:8 with a different meaning, which is possibly the figure of speech antanaclasis (“word clashing”), where a word is used in close proximity with two different meanings to catch the attention of the reader. In Ecclesiastes 6:8 halak means to live life, while here it means ‘to wander.” In many ways this sentence is similar to Proverbs 17:24. [For more on antanaclasis, see commentary on 1 Sam. 1:24].

“pointless.” See commentary on Ecclesiastes 1:2.

Commentary for: Ecclesiastes 6:9